Inregistrare | Login
Ce e fain pe fain e ca daca-i fain e fain ca-i fain nu ca esti fain. - Dr.A

Pe-asta ati incercat-o? Altfel spus, “on-that you tried it”?

Sunt la moda articolele in care se comenteaza stringurile de cautare de la care se ajunge pe bloguri. Pentru majoritatea este o distractie inocenta, unii fac, cu buna stiinta, spam.

Tot la capitolul distractie inocenta, ati incercat vreodata Google Translate pe blogul vostru?


Comentarii


Scris de MELICOVICI
324 zile in urma
Da,am incercat si asa ceva si a iesit o harababura.Google translate nu traduce bine,iar daca nu esti atent,s-ar putea sa iasa altceva decat ai dorit.



Scris de typeincomedy
324 zile in urma
Prefer sa traduc singur.. acum am facut doar un experiment, de plictiseala. :)



Scris de mickael78
324 zile in urma
Am incercat pe blogul meu.. unele fraze le traduce bine, pe altele le traduce ca dracu'.. asta e..



Scris de alexmazilu
324 zile in urma
este extrem de util pt cei din afara...



Scris de iHacks
323 zile in urma
Google Translate nu e perfect dar este foarte bun. Pe mine de exemplu m-a ajutat foarte mult la o traducere din Germana in Engleza.



Scris de typeincomedy
322 zile in urma
De acord, este util. Dar eu l-as folosi ca sa castig timp la traducerea unui text, in sensul ca as lua textul tradus ca punct de pornire, dar in niciun caz nu m-as baza pe el. :)



Scris de mircea_popescu
322 zile in urma
Logic vorbind, si pe masina te bazezi sa te duca de la Constanta la Calafat, da' nu singura.



Scris de typeincomedy
322 zile in urma
Am mancat niste cuvinte in comentariul anterior, da' cred ca s-a inteles ce am vrut sa zic. :)



Scris de gabrielwebdes
278 zile in urma
nu m-as baza pe un program automat de traducere. sunt pur si simplu expresii care nu ai cum sa le traduci cuvant cu cuvant dintr-o limba in alta...

cum traduci in engleza "frec menta"? doar nu "rubbing the mint".. poate "jerking off".

sau cum traduci, si scuze de expresie.... "faci o laba" in engleza? "making a pow?"... nu. evident, iar "jerking off" :))

aveam o gluma la munca intr-o perioada cand spuneam "sa-mi faci un POC-MUNCA" ... pentru noi insemna "BLOW-JOB" bine... evident ca blow inseamna sufla... dar nu mai era asa interesanta expresia..

ce vreau sa zic e ca sunt unele expresii pe care nu poti sa le traduci pur si simplu



Scris de mircea_popescu
278 zile in urma
Stii de organizatia oficiala de mintrubbing apropo ?

Ca un loc de munca unde se face bj... si-ar dori si aia :D



Inregistrati-va pentru a comenta Sau creati-va un cont aici.

Urmariti-ne pe
Twitter